Публикации

Контрольная работа по немецкому языку (перевод, тест)

 Скачать контрольную работу по немецкому языку с сайта scholar.su бесплатно. Перевод текста на немецком языке, тесты. 

План

  1. Перевод текста
  2. Тесты

1. Переведите текст

Um selbst zu erleben, was dran ist an der Behauptung, in der Bundesrepublik mache sich Ausländerfeindlichkeit breit, habe ich mich in einen Türken verwandelt. Dazu hatte ich mir den blonden Bart, die Augenbrauen und die Haare schwarz gefärbt und mich im Chick der siebziger Jahre eingekleidet. Die Verwandlung schien gelungen.

Das «Operacafe’» liegt gleich neben Frankfurts alter Oper. Vor drei Wochen war ich ausgesucht freundlich und zuvorkommend (höflich und liebenswürdig) bedient worden. Doch heute ist alles anders — weil ich heute ein Türke bin. Ich gehe ins Lokal (Cafe). Es ist fast leer. Während ich mich noch umsehe, stellt sich mir eine Kellnerin in den Weg: «Haben Sie reserviert?». Ich antworte in jener Sprache, die nach landläufiger (allgemein üblicher) Meinung das Deutsch der Türken ist: «Ische nix reserviere. Alles leer, isch eine Kaffee trinke, bitte.» Ich setze mich an den nächstbesten leeren Tisch. Mein Kaffee kommt nicht. Ich winke der Kellnerin. Sie reagiert nicht, sieht durch mich hindurch...

Seit einer Woche lebe ich jetzt schon als Türke in Frankfurt. Hier sind fast ein Viertel der Einwohner Ausländer — einen höheren Prozentsatz gibt es in keiner anderen deutschen Großstadt. Jeden Morgen stehe ich um 4 Uhr auf. Um 5 beginnt mein Dienst als städtischer Straßenkehrer. Stunden fege (kehre) ich jeden Tag im orangenfarbenen Overall in meinem Revier zwischen dem Luxus-Hotel «Frankfurter Hof und dem Schauspielhaus. Ohne Ausländer würde die Stadt im Müll ersticken — 95 Prozent der Straßenkehrer Frankfurts sind Türken.

Ich habe mich schnell daran gewöhnt, daß ich als Türke wie ein Depp (Dummkopf) behandelt werde. Im Supermarkt nimmt mir die Kassiererin beim Bezahlen einfach das Geld aus der Hand, als könnte ich nicht selbst zählen. In diesen Wochen ist mir klar geworden, weshalb die Türken am liebsten in türkischen Läden einkaufen: Da werden sie wie normale Menschen behandelt.

Freitag abend, Zeit zum Ausgehen. Am liebsten würde ich an diesem Abend mit türkischen Freunden, die ich inzwischen gewonnen habe, in eines ihrer Lokale gehen. Da würden mir die ganzen Demütigungen (Erniedrigungen) erspart bleiben.

...Es ist ganz einfach, wieder als Mensch akzeptiert zu werden — wenn man kein Türke ist. Ich versuche das Spiel im «Operncafe». Bart und Augenbrauen wieder hell, «Frankfurter Allgemeine» unter dem Arm. Ich setze mich draußen an den einzigen leeren Tisch. Die Kellnerin kommt auf mich zu und lächelt. «Was wünschen der Herr? Ein Kaffee — kommt sofort.»

Ich lehne mich im Stuhl zurück. Ich bin wieder Deutscher. Eigentlich könnte ich zufrieden sein.

Перевод

Как я был турком.

Действительно ли утверждение что отношение к иностранцам враждебное?

Для этого я покрасил русую бороду и брови, а также волосы покрасил в черный цвет и оделся в одежду по типу 70-х годов. Преобразование удалось.

Кафе «Opera» расположено со старой франкфуртской оперой. Три недели назад я был в этом кафе под видом немца, со мной обходились вежливо. Но сегодня все по другому, я сегодня турок. Я захожу в кафе, оно почти пустое. Пока я осматриваюсь, дорогу мне преграждает официантка, с вопросом вы заказывали? Я отвечаю на том языке, который, по общему мнению немцев, говорят все турки. Я сажусь за ближайший столик и заказываю кофе. Но кофе мне не несут. Я киваю официантке. Она не реагирует, смотря на меня.

В течение недели я живу как турок во Франкфурте. Вот почти четверть людей являются иностранцами — это высокий процент, его нет ни в каком другом большом немецком городе. Каждое утро я встаю в 4 утра. В 5 у меня начинается служба в качестве дворника. Каждый день я подметаю свою область, между роскошным отелем «Франкфуртер Хоф» и Драматическим театром. Без иностранцев город задохнется в мусоре, поскольку 95% дворники Франкфурта это турки. Я быстро привык к тому, что со мной обращаются как с дураком. В моем супермаркете кассир при оплате просто берет деньги из рук, когда я даже не успеваю посчитать их. В течение этих недель я понял, почему турки предпочитают покупки в турецких магазинах, потому что там с ними обращаются как с нормальными людьми. В пятницу вечером время выхода в люди. Я бы предпочел провести вечер с турецкими друзьями, которых приобрел. Тогда бы я избавился от унижений.

...Очень легко быть принятым вновь как человек, если ты не турок. Я продолжаю игру в «Кафе опера». Борода и брови снова светлые, газета под мышкой. Я сажусь на улице за единственный свободный столик. Официантка подходит ко мне и улыбается. Что господин желает? Хотите кофе? Кофе будет сразу. Я откинулся на спинку стула. Я снова немец. Теперь я могу быть доволен.

2. Выполните тесты:

Объедините оба предложения союзами weil или da.

1. Die Firma bestätigt den Auftrag nicht. Die Preise sind stark gestiegen.

Die Firma bestätigt den Auftrag nicht, weil die Preise stark gestiegen sind.

Фирма не подтверждает заказ, так как сильно завышены цены.

2. Wir sorgen für den Transportweg. Wir haben hier große Erfahrungen.

Da wir hier große Erfahrungen haben, wir sorgen für den Transportweg .

Так как мы имеем большой опыт, мы заботимся о транспортной сети.

3. Der Kunde annulliert den Vertrag. Die Lieferdaten werden nicht eingealten.

Der Kunde annulliert den Vertrag, weil die Lieferdaten nicht eingehalten werden.

Клиент анулирует договор, так как даты поставки не установлены.

4. Die Firma hat in der heutigen Zeitung ein Stellenangebot veröffentlicht Sie braucht einen neuen Rechtsanwalt.

Die Firma hat in der heutigen Zeitung ein, weil Stellenangebot veröffentlicht Sie einen neuen Rechtsanwalt braucht.

Фирма опубликовала обьявление о работе, так как ей нужен адвокат.

5. Wir senden die bestellte Ware zurück. Die Qualität sagt uns nicht zu.

Da senden die Qualität uns nicht zu sagt, wir die bestellte Ware zurück.

Мы возвращаем заказанный товар, потому что качество нам несоответствует.

Где можно употребить местоименное наречие в вопросе? Какое?

1. Ich lade dich zu einer Tasse Kaffee ein.

Wozu lade ich dich ein?

2. Mein Freund interessiert sich für Sport.

Wofür sich interessier mein Freund?

3. Er fährt mit seinem Stellvertreter auf Dienstreise.

Mit wem fähr er auf Dienstreise?

4. Der Preis hängt auch von den Frachtkosten ab.

Wofon hängt der Preis auch ab?

5. Diese Frage hängt von mir nicht ab.

Wom wem hängt diese Frage nicht ab?

6. Wir bereiten uns auf die Messe vor.

Worauf bereiten wir uns vor?

В каких предложениях частица zu лишняя?

1. Die Deutsche Bundesbank hat das Recht, den Geldumlauf zu regeln.

Немецкий банк имеет право регулировать оборот денежной массы.

2. Sie muß die Wirtschaftspolitik der Regierung zu unterstützen.

Sie muß die Wirtschaftspolitik der Regierung unterstützen.

Немецкий банк должен поддерживать экономическую политику правительства.

3. Die Bank beginnt, die Währung anzukaufen.

Банк начинает закупать валюту.

4. In der Bausparkasse werden Sie ein Darlehen zu bekommen.

In der Bausparkasse werden Sie ein Darlehen bekommen.

В строительном банке вы получите ссуду.

5. Ich gehe auf die Bank, mein Geld abzuheben.

Ich gehe auf die Bank, mein Geld ab heben.

Я иду в банк снять мои деньги.

6. Es ist nicht leicht, dem Wechselkurs zu folgen.

Это нелегко следовать обменному курсу.

7. Jetzt heißt es schnell Geld umzuwechseln.

Jetzt heißt es schnell Geld um wechseln.

Сейчас это называется быстро обменять деньги.

Переведите следующие предложения с lassen:

1. Das Bankwesen der BRD läßt sich nicht so leicht erklären.

Банковское дело германии не так то легко обьяснить.

2. Lassen Sie mich heute früher Feierabend machen!

Позвольте мне сегодня раньше закончить работу.

3. Ich habe meine Kreditkarte zu Hause gelassen.

Я оставил мою кредитную карту дома.

4. Die internationalen Börsen lassen den US-Dollar sinken.

Международные биржи снижают курс доллара.

Похожие работы