Публикации

Контрольная по немецкому языку. Вариант 1

 Контрольные работы по немецкому языку - скачать бесплатно с сайта Scholar.su. Контрольные по иностранным языкам - качественная помощь к сессии 

Содержание

  1. Переведите текст
  2. Перевод
  3. Выполните тесты

1. Переведите текст

Um selbst zu erleben, was dran ist an der Behauptung, in der Bundesrepublik mache sich Auslanderfeindlichkeit breit, habe ich mich in einen Turken verwandelt. Dazu hatte ich mir den blonden Bart, die Augenbrauen und die Haare schwarz gefarbt und mich im Chick der siebziger Jahre eingekleidet. Die Verwandlung schien gelungen.

Das «Operacafe’» liegt gleich neben Frankfurts alter Oper. Vor drei Wochen war ich ausgesucht freundlich und zuvorkommend (hoflich und liebenswurdig) bedient worden. Doch heute ist alles anders — weil ich heute ein Turke bin. Ich gehe ins Lokal (Cafe). Es ist fast leer. Wahrend ich mich noch umsehe, stellt sich mir eine Kellnerin in den Weg: «Haben Sie reserviert?». Ich antworte in jener Sprache, die nach landlaufiger (allgemein ublicher) Meinung das Deutsch der Turken ist: «Ische nix reserviere. Alles leer, isch eine Kaffee trinke, bitte.» Ich setze mich an den nachstbesten leeren Tisch. Mein Kaffee kommt nicht. Ich winke der Kellnerin. Sie reagiert nicht, sieht durch mich hindurch...

Seit einer Woche lebe ich jetzt schon als Turke in Frankfurt. Hier sind fast ein Viertel der Einwohner Auslander — einen hoheren Prozentsatz gibt es in keiner anderen deutschen Gro?stadt. Jeden Morgen stehe ich um 4 Uhr auf. Um 5 beginnt mein Dienst als stadtischer Stra?enkehrer. Stunden fege (kehre) ich jeden Tag im orangenfarbenen Overall in meinem Revier zwischen dem Luxus-Hotel «Frankfurter Hof und dem Schauspielhaus. Ohne Auslander wurde die Stadt im Mull ersticken — 95 Prozent der Stra?enkehrer Frankfurts sind Turken.

Ich habe mich schnell daran gewohnt, da? ich als Turke wie ein Depp (Dummkopf) behandelt werde. Im Supermarkt nimmt mir die Kassiererin beim Bezahlen einfach das Geld aus der Hand, als konnte ich nicht selbst zahlen. In diesen Wochen ist mir klar geworden, weshalb die Turken am liebsten in turkischen Laden einkaufen: Da werden sie wie normale Menschen behandelt.

Freitag abend, Zeit zum Ausgehen. Am liebsten wurde ich an diesem Abend mit turkischen Freunden, die ich inzwischen gewonnen habe, in eines ihrer Lokale gehen. Da wurden mir die ganzen Demutigungen (Erniedrigungen) erspart bleiben.

...Es ist ganz einfach, wieder als Mensch akzeptiert zu werden — wenn man kein Turke ist. Ich versuche das Spiel im «Operncafe». Bart und Augenbrauen wieder hell, «Frankfurter Allgemeine» unter dem Arm. Ich setze mich drau?en an den einzigen leeren Tisch. Die Kellnerin kommt auf mich zu und lachelt. «Was wunschen der Herr? Ein Kaffee — kommt sofort.»

Ich lehne mich im Stuhl zuruck. Ich bin wieder Deutscher. Eigentlich konnte ich zufrieden sein.

2. Перевод

Как я был турком.

Действительно ли утверждение что отношение к иностранцам враждебное?

Для этого я покрасил русую бороду и брови, а также волосы покрасил в черный цвет и оделся в одежду по типу 70-х годов. Преобразование удалось.

Кафе «Opera» расположено со старой франкфуртской оперой. Три недели назад я был в этом кафе под видом немца, со мной обходились вежливо. Но сегодня все по другому, я сегодня турок. Я захожу в кафе, оно почти пустое. Пока я осматриваюсь, дорогу мне преграждает официантка, с вопросом вы заказывали? Я отвечаю на том языке, который, по общему мнению немцев, говорят все турки. Я сажусь за ближайший столик и заказываю кофе. Но кофе мне не несут. Я киваю официантке. Она не реагирует, смотря на меня.

В течение недели я живу как турок во Франкфурте. Вот почти четверть людей являются иностранцами — это высокий процент, его нет ни в каком другом большом немецком городе. Каждое утро я встаю в 4 утра. В 5 у меня начинается служба в качестве дворника. Каждый день я подметаю свою область, между роскошным отелем «Франкфуртер Хоф» и Драматическим театром. Без иностранцев город задохнется в мусоре, поскольку 95% дворники Франкфурта это турки. Я быстро привык к тому, что со мной обращаются как с дураком. В моем супермаркете кассир при оплате просто берет деньги из рук, когда я даже не успеваю посчитать их. В течение этих недель я понял, почему турки предпочитают покупки в турецких магазинах, потому что там с ними обращаются как с нормальными людьми. В пятницу вечером время выхода в люди. Я бы предпочел провести вечер с турецкими друзьями, которых приобрел. Тогда бы я избавился от унижений.

...Очень легко быть принятым вновь как человек, если ты не турок. Я продолжаю игру в «Кафе опера». Борода и брови снова светлые, газета под мышкой. Я сажусь на улице за единственный свободный столик. Официантка подходит ко мне и улыбается. Что господин желает? Хотите кофе? Кофе будет сразу. Я откинулся на спинку стула. Я снова немец. Теперь я могу быть доволен.

3. Выполните тесты

Объедините оба предложения союзами weil или da.

  1. Die Firma bestatigt den Auftrag nicht. Die Preise sind stark gestiegen.
    Die Firma bestatigt den Auftrag nicht, weil die Preise stark gestiegen sind.
    Фирма не подтверждает заказ, так как сильно завышены цены.
  2. Wir sorgen fur den Transportweg. Wir haben hier gro?e Erfahrungen.
    Da wir hier gro?e Erfahrungen haben, wir sorgen fur den Transportweg .
    Так как мы имеем большой опыт, мы заботимся о транспортной сети.
  3. Der Kunde annulliert den Vertrag. Die Lieferdaten werden nicht eingealten.
    Der Kunde annulliert den Vertrag, weil die Lieferdaten nicht eingehalten werden.
    Клиент анулирует договор, так как даты поставки не установлены.
  4. Die Firma hat in der heutigen Zeitung ein Stellenangebot veroffentlicht Sie braucht einen neuen Rechtsanwalt.
    Die Firma hat in der heutigen Zeitung ein, weil Stellenangebot veroffentlicht Sie einen neuen Rechtsanwalt braucht.
    Фирма опубликовала обьявление о работе, так как ей нужен адвокат.
  5. Wir senden die bestellte Ware zuruck. Die Qualitat sagt uns nicht zu.
    Da senden die Qualitat uns nicht zu sagt, wir die bestellte Ware zuruck.
    Мы возвращаем заказанный товар, потому что качество нам несоответствует.

Где можно употребить местоименное наречие в вопросе? Какое?

  1. Ich lade dich zu einer Tasse Kaffee ein.
    Wozu lade ich dich ein?
  2. Mein Freund interessiert sich fur Sport.
    Wofur sich interessier mein Freund?
  3. Er fahrt mit seinem Stellvertreter auf Dienstreise.
    Mit wem fahr er auf Dienstreise?
  4. Der Preis hangt auch von den Frachtkosten ab.
    Wofon hangt der Preis auch ab?
  5. Diese Frage hangt von mir nicht ab. Wom wem hangt diese Frage nicht ab?
  6. Wir bereiten uns auf die Messe vor.
    Worauf bereiten wir uns vor?

В каких предложениях частица zu лишняя?

  1. Die Deutsche Bundesbank hat das Recht, den Geldumlauf zu regeln.
    Немецкий банк имеет право регулировать оборот денежной массы.
  2. Sie mu? die Wirtschaftspolitik der Regierung zu unterstutzen.
    Sie mu? die Wirtschaftspolitik der Regierung unterstutzen.
    Немецкий банк должен поддерживать экономическую политику правительства.
  3. Die Bank beginnt, die Wahrung anzukaufen.
    Банк начинает закупать валюту.
  4. In der Bausparkasse werden Sie ein Darlehen zu bekommen.
    In der Bausparkasse werden Sie ein Darlehen bekommen.
    В строительном банке вы получите ссуду.
  5. Ich gehe auf die Bank, mein Geld abzuheben.
    Ich gehe auf die Bank, mein Geld ab heben.
    Я иду в банк снять мои деньги.
  6. Es ist nicht leicht, dem Wechselkurs zu folgen.
    Это нелегко следовать обменному курсу.
  7. Jetzt hei?t es schnell Geld umzuwechseln.
    Jetzt hei?t es schnell Geld um wechseln.
    Сейчас это называется быстро обменять деньги.

Переведите следующие предложения с lassen:

  1. Das Bankwesen der BRD la?t sich nicht so leicht erklaren.
    Банковское дело германии не так то легко обьяснить.
  2. Lassen Sie mich heute fruher Feierabend machen!
    Позвольте мне сегодня раньше закончить работу.
  3. Ich habe meine Kreditkarte zu Hause gelassen.
    Я оставил мою кредитную карту дома.
  4. Die internationalen Borsen lassen den US-Dollar sinken.
    Международные биржи снижают курс доллара.

Похожие работы